EN EL CAMINO DE DOLORES

Michael Murphy
2 min readNov 5, 2020
Panel from 1923 book (see title page just below)

Notes: I composed this poem mystically and spontaneously in Spanish while driving between the towns of Dolores Hildalgo and San Miguel De Allende, State of Guanajuato, Mexico. I spoke Spanish from age 2 to 4, but I “lost it” until I lived in Mexico for a brief while in the late 1980s at age 38.

Dolores, a common girl’s name, also literally means “the pains” which some say is given to a baby who was very painful to birth or given to a child to honor the pains endured by our ancestors to bring us this far in life. Layers of meaning…that’s what makes poems fun, right? Capas de significado … eso es lo que hace que los poemas sean divertidos, ¿verdad?

EN EL CAMINO DE DOLORES

La suave llovizna, tu beso
El confortante sol, tu tacto
Todo lo que crece, se hinchado como mis ojos
Inundados de amor por esta tierra.
En las sombras, creados por toda esta vida nueva,
Veo sonrier y danzar al los antepasados con la musica
que nuestros corazones crean.
La enraizada tierra, nuestro abrazo
La inmensidad del cielo, nuestro aliento

--

--

Michael Murphy

SGI Buddhist, Loves Irish and Latin American Literature, is a History buff, and lives at a year-round cool 2500 meter (8300ft) altitude in Southern Colombia.